A
|
A: Where are the posters with beer and half naked ladies? B: Oh, it’s behind the case of porn and my shot glass collection.
A: Mais où sont les affiches de pub de bière avec des filles à moitié nue ? B: Ben, entre mes cartons de revues porno et ma collection de verres à liqueur!
|
B |
A: I can beat an AWOL rap. B: Listen, it’s 180 days. What’s 180 days to us? Our story is epic. Spanning years, continent. A: Lives ruined, bloodshed. B: Yeah. A: Come back to me. B: Always
A: Je t’ai déjà innoncenté; je peux recommencer. B: Ce sont 180 jours. Qu’est ce que représente 180 jours pour nous? Notre histoire est épique. Elle triomphe du temps, des continents… A: Malgré les vies détruites et les carnages… B: Oui A: Reviens moi. B: Toujours
|
C |
A: I need you to copy all of his attendance records from this past month and get them to me. B: Do I look like James Bond to you? A: Am I asking you to retrieve a nuclear warhead? No. Just copy the attendance records.
A: Je veux que tu me copies toutes ses feuilles de présence du mois dernier et que tu me les passes. B: Tu me prends pour James Bond ou quoi ? A: Dis-moi, est-ce que je te demande de récupérer une tête nucléaire, non ? Alors copie les fiches de présence
|
D |
A: Hot dog! B: Hot Dog? A: it’s an expression of excitement and enthusiasm. Joe and Frank Hardy and I used to say “Hot Dog” all the time while we were waiting for the car hop to bring up our malteds at the drive in. B: Drive in? A: I hate you!
A: Hod-Dog! B: Hot-Dog? A: C’est une expression de joie subite et d’enthousiasme. Avec Joe et Frank, on disait tout le temps Hot-Dog en attendant que la serveuse nous apporte nos hot-dog aux Drive-in. B: Au quoi tu dis? A: Je te déteste!
|
E |
A: Aah! Oh, stop, please, okay, I don't know anything! Dammit, man, I swear! B: Don't talk to me. It's the judge you gotta convince. A: Please, I'm telling the truth! I didn't do anything, I swear to God! B: Know what I think the problem is? This boy don't care about his hand. Let's try some more valuable real estate.
A: Aah! Non, arrêtez! Stop, s’il te plait! Je te dis que j’en sais rien! C’est vrai je te le jure! B: Le dit pas à moi! C’est le juge que tu dois convaincre! A: C’est vrai je te jure je sais vraiment rien! Je te le jure devant dieu, mec! B: : Moi je crois savoir où est le problème. Il en a rien à foutre de sa main. On va essayer avec quelque chose qui a plus de valeur
|
F |
A: unless you wanna be a Youtube star by tomorrow morning you gonna let those boys go now. B: Or i can shove that phone right up your ass. A: Well we’ve seen how tough you are with boys. Maybe this is the day you find out how you do with a full grown man. A: Would you look at that? Already uploaded to the Cloud!
A: A moins de vouloir faire le buzz sur Youtube demain matin laissez les partir! Maintenant! B: Ou je vous colle ce téléphone dans le cul! A: On sait que vous êtes dur avec les garçons. On va peut être enfin savoir ce que valez face à un homme. Regardez ça c’est déjà dans le Cloud!
|
G |
A: Bessie, when the milk stops being free, I stop drinking it. B: Then what am I supposed to do? A: Frankly, my dear...you know the rest.
A: Ma vieille quand la vache commence à faire payer son lait, j’arrête dans boire! B: Comment veux tu que je fasse alors? A: Franchement ma chérie, tu connais la suite!
|
H |
A: New friend B: Yeah, from weightlifting class A: Right! The only class you never miss. So what? You guys spot each other doing squat thrusts and stuff? B: Have group sex in the showers
A: Des nouvelles amies? B: Oui mon cours de musculation. A: Oui! Le seul cours que tu ne sèches pas! Et dis moi, vous échangez tous les bons tuyaux pour avoir de volumineux biceps? B: Ca et des caresses sous la douches!
|