Participe à la discussion Aide à la traduction - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
dans la traduction VO il est écrit ceux qui restent :p
Mais bon comme l'anglais et moi... Sont ceux qui restent parait quand même plus logique^
Bonsoir à tous !! Je continue de faire le script vf du 1.19 et je bloque à un moment.
TRINA: Is Dad still at dinner?
LOGAN: Yeah. But he's not far. I'm sure if you really tried you could blow smoke up his ass from here.
J'ai du mal avec la partie en italique.
J'ai 2 possibilité :
- la 1ère c'est la vf : Mais ce n'est pas loin si tu crie suffisament fort il va rappliquer tout de suite.
- la 2ème vient de sous titres que j'ai trouvé sur internet et qui donne : Je suis sûr que tu pourrais lui bourrer le mou d'ici.
Alors je ne sais pas laquelle des 2 est la bonne où s'il y en a une de valable.
Merci d'avance pour votre aide !
Personnellement je trouve que la vesrion des sous-titres va mieux avec l'esprit de la scène.
En revanche si l'épisode francais le traduit ainsi, garde la traduction VF et rajoute entre parenthèse la version sous-titrée qui est bien mieux de mon poitn de vue :-)
Merci Babou pour ton avis, je vais suivre ton conseil !
Je continue ma traduction du 119, je prends pas mal de temps mais c'est presque terminé...
J'avais une petite question. Est-ce des expressions comme par exemple "piss somebody off" il faut la traduire par quelque chose de plus correct comme le fait la vf ou mettre la version originale "faire chier quelqu'un" ?
Aide pour traductionnhello (Aujourd'hui à 00:19)
Bonjour les pirates!!! J'ai besoin de votre aide, en effet j'ai revu l'épisode 2X20 en VO et il y a un passage au début de l'épisode quand kendall vient à mars investigation récupérer son disque dur où Veronica lui répond: " trouble, with a capital T that rhymes with C that stands for...I was gonna say cute!!!" J'aurais donc voulu savoir ce que cela veut dire en fait en Anglais, qu'elle est en fait l'insulte en anglais qui correspond? J'èspère que quelqu'un pourra m'éclairer! Merci d'avance
***
Sofy, Lam si vous passez, you're welcome :-)
On regarde cela nhello :-)
Peut être n’est ce pas le topic adapté mais Jason Dohring a donné une interview hier sur un blog Radio où il parle notamment de son role dans VM mais je ne suis pas assez « fluent » pour vous en faire un résumé…
Quelqu’un peut nous dire ce qu’il raconte ?
Sinon vous pouvez toujours profiter de sa belle voix comme moi^^